Međutim, ovdje je nesporazum i važno je riješiti se.
Izraz "sijamski" već se dugo koristi za ljude s Tajlanda (ranije Siam). Ovaj izraz, iako nije inherentno uvredljiv, posljednjih je godina postao problematičan zbog:
* Kolonijalna povijest: Izraz "sijamski" često se koristio tijekom kolonijalnog razdoblja, a izraz "siam" nametnuli su europske sile. Ovaj povijesni kontekst može učiniti da se pojam osjeća zastarjelim i nepoštivanjem.
* Generalizacija: Korištenje "sijamskih" da se odnosi na sve ljude s Tajlanda, bez obzira na njihovu etničku pripadnost ili pozadinu, generalizacija je i može se smatrati neosjetljivim.
Što je prikladnije:
* THAI: Preferirani izraz za ljude s Tajlanda je "tajlandski" jer je to poštovan i točan pojam.
* Tajlandski ljudi: To je još jedan način da se odnose na ljude s Tajlanda, naglašavajući njihovu nacionalnost.
Ključno je imati na umu jezik i njegov povijesni kontekst. Korištenje izraza koji su zastarjeli ili nose kolonijalnu prtljagu može biti nepoštivanje i pridonijeti štetnim stereotipima.
Umjesto da se "siamne" odnose na ljude, najbolje je držati se poštovanja i točnog izraza "Tajlanda".