Koji je Škotski galski prijevod poštara Pat -a i njegove crno bijele mačke?

Evo mogućeg prijevoda "Postman Pat -a i njegove crno -bijele mačke" u Škotske galske:

AM POSTA-BHEòr Pàdraig Agus A chat dubh je geal

Evo sloma:

* AM POSTA-BHEòr Pàdraig: To doslovno prevodi kao "poštar Patrick". "Posta-Bheòr" je tradicionalniji izraz za poštara.

* agus: To znači "i."

* chat dubh je geal: To znači "njegova crno -bijela mačka."

Također biste mogli koristiti "Seòras" umjesto "Pàdraig" za Georgea, ovisno o kontekstu.

Vrijedno je napomenuti da bi mogli postojati i drugi, nijansiraniji ili idiomatični načini prevođenja fraze, ovisno o kontekstu i željenoj razini formalnosti.